Giovanni Pico della Mirandola

Acaba de aparecer el «Comentario a una canción de amor de Girolamo
Benivieni» de Giovanni Pico della Mirandola, edición, traducción y notas de
Oriol Miró, PPU, Barcelona.
Esta edición contiene la primera traducción al
castellano del texto mirandolano, una de las reflexiones más bellas de las
letras del Renacimiento sobre la filosofía neoplatónica, y que en buena
parte no sólo supera en profundidad y elegancia estilística al «De Amore» de
Marsilio Ficino, sino que en no pocos lugares lo corrige directamente.


Información sobre Giovanni Pico della Mirandola

2 comentarios:

  1. Ya era hora que apareciera una edición en castellano de esta obra. Es una de esas obras que, como el Quijote, se cita con mucha frecuencia, pero se ha leído muy poco. La edición es realmente buena, y la obra en sí, imprescindible, aun limitándose a un público especializado en filosofía del Renacimiento.

  2. lupita povedano

    no me gusta es una «caca» esta mejor «WISIN Y YANDELL» SON LO MEJOR los AMOOO un saludo para la sec.184 t.v al 2°B la verdad esa obra la hubieran dejado mejor en el idioma anterior asi yo no lo hubiera visto es q la maestra de historia LA OFELIA (LA LOBA) nos dejo esto de tarea por eso lo tuve q ver ya q si no ni mi cola la hubiera puesto en este sitio «GUACALA» AAAAAAAAAAADDDDDDDDDDDDDIIIIIIIIIIIOOOOOOOOOOOSSSSSSSSS

Responder a lupita povedano Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *